“卖萌”英语可以怎么翻译 不要翻译成sell cute哦!



本文是我的第286篇英语常识文章

近几年,宠物经济

可以说是大火,因为大师对付宠物的爱好,“撸猫”“撸狗”“铲屎官”等专着名词同样成为社交收集上面的热词。因为猫猫狗狗一脸“卖萌”的脸,以是大师对他们的可爱都招架不住。

在英语内里,对付“卖萌”一个词,也能够用咱们的小宠物狗狗来暗示。

1.puppy dog eyes 卖萌,装可怜,撒娇

Puppy dog大师都根基能理解,就是小狗,而大师也能想象到,puppy dog eyes,就是指“被小狗无邪无暇的双眼望着”,信赖瞥见不论是谁如许我见犹怜的模样,都下不了狠手吧。

I try to be strict with my daughter, but when she looks at me with those puppy dog eyes, I buy her candy.

我试图严酷请求我的女儿,但当她向我卖萌撒娇的时辰,我总会给她买糖果。

2.go to the dogs

败落,状态愈下,大不如前

罐头菌记得我之前也有说过这个词组,重要暗示“环境愈来愈糟”。词组来历于欧洲16世纪,对付那些不克不及给人吃,坏掉或已馊掉的食品,城市扔给狗吃,是以,假设一小我环境就像狗同样,就是状态十分地差。

It seems that the reputation of your business has gone to the dogs.

看来你公司的荣誉已大不如前了。

3.dog-eat-dog 弱肉强食的,竞争剧烈的

在粤语内里,有一句习语叫做“狗咬狗骨”,形容人与人之间尔虞我诈,不择手腕。很是类似的,英语内里,dog-eat-dog也是表达类似的意思。作为形容词,一般会暗示人与人之间为了乐成,可以不择手腕,竞争情况很是剧烈。

It's a dog-eat-dog world out there.

这是一个假公济私的无情世界。

4.fight like cats and dogs 大打脱手,大吵大闹

固然小猫小狗很可爱,可是当他们凶起来,同样很可骇,英语内里,

fight like cats and dogs就可以表示出如许的场景。一般能暗示人与人之间的打骂乃至是打斗。

As kids we used to fight like cat and dog.

小时辰,咱们老是吵喧华闹的。

5.dog-and-pony show 促销勾当

俚语Dog-and-Pony Show,常常用语形容那些“外观十分隆重,没有现实内容,却只为吸惹人消费或投资的勾当”,实在就是咱们可以常见的“促销勾当”,只是为了蛊惑消费者购物或费钱。

The salesman gave us a real dog-and-pony show, but I’m still not sure what the product will cost.

阿谁贩卖员给咱们展现了一场绝妙的促销勾当,但我依然不晓得商品的代价。

这是英语罐头,天天我城市分享最适用的英语常识

穷年累月,你也能成为英语大神

假设你想进修更多英语常识,接待存眷我!