我好无聊=I'msoboring常犯的中式英语,你中了几个



Chinglish一向是不少学生或大人在学习英语路途上的一个困惑,因为母语是中文,所避免不了平常在说英语时会用中文的逻辑思维方法去说英语。那么日子中,有哪些中式英语是咱们常常犯的呢?不如一同来看看以下五句,用你的火眼精金将差错找出吧!


“broing”是指“令人感到无聊的”,而“bored”是指“我自个感到无聊的”,所所以不是一下就明晰了呢?

假定你想要表达“我好无聊”就要用“bored”,也就是“I'm so bored”,否则错将其表达到“I'm so boring!”就成了“我是个令人感到无聊的人”了。

相同的情况还有”exciting & excited,surprising & surprised“,差异它们的办法与上面相同,只需紧记“-ing:令人感到”,“-ed:本身感到”即可。


书时,是教师常常会要点敲黑板提示的一句,对一有些人而言这对错常简略且绝不会搞错的语句,但对另一有些人而言就是会常常搞错。

大都情况下“去某个当地”咱们都会说“go to the (place)”,比方“go to the park, go to the store”等等,可是“回家”咱们只能说“go home”,这是因为这儿的home并不是作名词运用,而是副词,因而咱们也不需要用介词to来润饰啦。

中式英语⑤ 厕地址哪儿?=Where have toilet?

信赖不少小火伴现已发现差错啦!没错,这句话的疑问就错在“have”,因为“where”是个副词,所今后边不能直接加动词“have”,因而这句话正确的说法是“Where is the toilet?”。

以上五句,有你中招的吗?即便中招了也不必太介意,因为在差错中找到正确的学习办法也未必不是一件功德哦~假定你也有常犯的Chinglish想要于咱们共享,不防在谈论区留言告诉咱们吧!

(图像源于网络,侵权请联络删去)