今日立春广州翻译公司教你用英语说立春风俗!



我们好!这儿是广州8熙翻译公司!回来开工一段时刻啦,今日立春,依照常规,咱们来学习立春有关的词语吧!

Lichun - literally means the

beginning of the spring - is the 1st solar term.

立春为二十四节气中的第一个节气,其字面意思是春天伊始。

立春又称作「打春、咬春、报春」,英文称为 Beginning of Spring 。

作为二十四节气之首,立新年的到来意味着严冬的结束。此时柳萌黄枝,水泛新绿,万物生长的春季现已到来。因“立”有“初步”之意,所以“立春”的英文也有表达为Start of Spring

After that everything turns green and becomes full of vigor. People clearly can notice that daytime becomes longer and the weather gets warmer.

立新年后,植物转绿,焕发生气勃勃。我们可以理解地留心到白日的时刻变得更长,气候也越来越温暖了。

广州今日是下点雨,可是温度也有去到20几度了。

那咱们在立春时节,会有哪些风俗呢?

咬春 Biting the spring

“生菜乍挑宜卷饼”,和冬至吃的饺子相同,立春也有专属节日食物——春饼、咬春萝卜、春卷和一些时令野菜,这种尝鲜活动被称为“咬春”。

In many parts of China, people observe the custom of "biting the spring" on the first day of Start of Spring. They eat spring pancakes, spring rolls, or a few mouthfuls of carrots.

清人也专有《咬春诗》:

暖律潜催腊底春,登筵生菜记芳辰;

灵根属土含冰脆,细缕堆盘切玉匀。

佐酒幽香生匕梜,加餐清响动牙唇;

帝城节物乡园味,取次关怀青丝新。

糊春牛 Making a Spring Ox

糊春牛这项陕西的风俗活动是在立春前初步进行的,按传统的作法,由县政府(县衙)聘请纸扎能手好匠,于立春前到县城集会,精心制造春牛图像。一般用竹篾绑成牛的骨架,用春木做腿,再糊上纸,涂上颜料,一个牛的形象就制造成功了。俗谓糊上红黄色的纸多,当年就“五谷丰盈”;糊上黑色纸,当年收成不好。春牛糊好后,举办开光点睛典礼,即树立香案,顶礼朝拜。

This custom in Shaanxi is practiced right before the Start of Spring. The local government hires some skilled artisans and gathers them to build the frame of an ox out of bamboo strips and the legs with wood. Then they paste some paper and paint onto it—and, voila! The image of an ox is complete. It is said that if more red and yellow paper is used, then there will be a good harvest that year; if black paper is pasted, then the year will be poor. When the paper ox is ready, there is a ritual to paint the eyes. After that, people will set up an altar for it and worship it.

剪春花贴春字 Posting spring calligraphy and paintings

在门上剪春花贴春字的风俗源自唐朝。我们以此表达迎候春天到来之意,并恳求好运降临。

The custom of posting calligraphy and paintings on one's door in the spring first appeared during the Tang Dynasty (618-907). People would do so to welcome spring and pray for good luck on the first day of Start of Spring.



拜春 Welcoming spring

三千年前,我国人就初步举办迎春典礼了。我们拜祭操作农业的春神“句芒”。清朝时,“拜春”变成重要的民间活动。明清时京兆尹和各府衙官员,都有必要去“东郊”的东直门外五里的“春场”去迎春。

People in China began holding a special ceremony on the first day of Start of Spring about 3,000 years ago. They made sacrifices to Gou Mang, the god of Spring, who is in charge of agriculture. By the Qing Dynasty (1644-1911), greeting spring had become an important folk activity. In Beijing, government officials welcomed spring in the wild field near Dongzhimen (the east gate of Beijing).

春天来了,咱们也要对将来充溢期望!你们在立春这天会做些啥呢?等待你们的共享哦

更多精彩内容,等待持续重视广州8熙翻译公司!

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: